ЗАСОБИ ДОСЯГНЕННЯ АДЕКВАТНОСТІ В АУДІОВІЗУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДУ МОЛОДІЖНОГО СЛЕНГУ В ТЕЛЕСЕРІАЛАХ)

  • Яна Іванівна Коновал ФПб-1-16-4.0д
Ключові слова: аналіз, аудіовізуальний переклад, кінофільм, сленг

Анотація

У статті представлено дослідження сленгу як перекладознавчої категорії – подано його поняття, визначено роль цього явища, проаналізовано основні способи перекладу сленгу. Виконано аналіз перекладу кількох одиниць, що належать до сленгу, на матеріалах сценаріїв американських молодіжних телесеріалів.

Посилання

Бузаджи Д. М. Хоть горшком назови? // Мосты. 2005. № 1 (5). С.64-75.

Друзі – Сезон 1 // uaserials.pro: Двоголосий закадровий переклад ; 1+1. 2019. URL : https://uaserials.pro/105-druzi-sezon-1.html. Дата звернення: 10.04.2019.

Друзья – Сезон 1 // Vvord.ru : Тексты фильмов на английском (English). 2019. 86 с. URL : http://english.vvord.ru/tekst-filma/Druzjya-Sezon-1/. Date of access: 10.04.2019.

Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Об искусстве. СанктПетербург, 1998. С. 315.

Онушканич І., Штогрин М. Сленг як перекладознавча категорія: поняття, етимологія, способи перекладу// Вісник Житомирського державного університету. Серія «Філологія». 2013. №3. С. 296-300.

Потятиник У.О. Соціолінгвістичні та стилістичні аспекти функціонування американського сленгу //Іноземна філологія. 1999. № 111. С.109-114.

Теорія великого вибуху – Сезон 1 // uaserials.pro: Двоголосий закадровий переклад; 1+1. 2019. URL : https://uaserials.pro/123-teorya-velikogo-vibuhu-sezon1.html. Дата звернення: 10.04.2019.

The Bing Bang Theory – Series 01 // https://bigbangtrans.wordpress.com: Bing bang theory transcripts. 2009. URL : https://bigbangtrans.wordpress.com/series-1-episode. Date of access: 10.04.2019.

Опубліковано
2019-05-11
Номер
Розділ
Перекладознавство