Квантитативний аспект збереження стилю у перекладі роману С.Ахерн «Where Rainbows End»
Анотація
У статті розглянуто особливості збереження квантитативного аспекту стилю у перекладі роману С.Ахерн «Where Rainbows End», що виявляється в використанні трансформацій опущення та додавання.
Посилання
Левицкая Т.Р., Фиттерман А.М. Проблемы перевода. Москва: Международные отношения, 1976. 208 с.
Мойсеєнко С.М. Стилістичні прийоми й виражальні засоби в англомовному комп’ютерному дискурсі // Наук. вісн. Міжнародного гуманітарного університету. Сер. Філологія. 2015. № 16. С. 146-148. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/ Nvmgu_filol_2015_16_42. Дата звернення: 27.03.2020.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. Москва : Р. Валент, 2007. 240 с.
Русанівський В.М., Тараненко О.О. Українська мова: енциклопедія. Київ: “Українська енциклопедія” ім. М. П. Бажана, 2004. 824 c.
Herzhauser, B. The Role of the Interruption in Young Adult Epistolary Novels // Ph.D. Dissertation. 2015. P. 4. URL: https://scholarcommons.usf.edu/etd/5701. Date of access: 22.03.2019.
Rettberg, J. E-mail Novel // The Johns Hopkins Guide to Digital Media. 2014. P. 178. URL: https://textinart.files.wordpress.com/2018/09/emerson-lori_-robertson-benjamin-j-_-ryan-marie-laure-the-johns-hopkins-guide-to-digital-media-2014-johns-hopkins-university-press.pdf. Date of access: 22.03.2019.
Ахерн С. Де закінчуються веселки; пер. з англ. Н. Трохим. Київ: Рідна мова, 2019. 464 с.
Ahern C. Love, Rosie. New York: Hyperion, 2005. 434 p. URL: http://www.kkoworld.com/ kitablar/sesilia-ahern-goy-qursaginin-bitdiyi-yer-eng.pdf. Date of access: 22.03.2019.